<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T03n0191">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 191 衆許摩訶帝經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 191 衆許摩訶帝經</title>
			<author>宋 法賢譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.grace</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>13卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">3</idno>.<idno type="no">191</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">衆許摩訶帝經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Fan Zhen-Ye</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，范振業大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【磧-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00501">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00501</charName>
				<mapping cb:dec="983541" type="PUA">U+F01F5</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4B7E</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>馱</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[馬*犬]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00768">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00768</charName>
				<mapping cb:dec="983808" type="PUA">U+F0300</mapping>
			<mapping type="unicode">U+21060</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*爾]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00840">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00840</charName>
				<mapping cb:dec="983880" type="PUA">U+F0348</mapping>
			<mapping type="unicode">U+29C16</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>鬥</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[鬥@(豆*斤)]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:41:52">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0932a23" ed="T"/>
<lb n="0932a24" ed="T"/><cb:docNumber>No. 191</cb:docNumber>
<lb n="0932a25" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說衆許摩訶帝經</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0932a26" ed="T"/>
<lb n="0932a27" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0932003" n="0932003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0932003" n="0932003"/><anchor xml:id="beg0932003" n="0932003"/>西<anchor xml:id="end0932003"/>天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
<lb n="0932a28" ed="T"/>明敎大師臣法賢奉　詔譯</byline>
<lb n="0932a29" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT03p0932a2901">如是我聞</p><p xml:id="pT03p0932a2905" cb:place="inline">：一時佛在<name role="" type="person">迦毘羅國</name>尼俱陀林中。
<pb n="0932b" ed="T" xml:id="T03.0191.0932b"/>
<lb n="0932b01" ed="T"/>爾時<name role="" type="person">迦毘羅國</name>有大釋衆而自思惟：「我佛世
<lb n="0932b02" ed="T"/>尊，於過去世何處所生？何姓？何族？有何因緣？」
<lb n="0932b03" ed="T"/>而思惟已，吿諸衆曰：「釋迦世尊，於過去世，何
<lb n="0932b04" ed="T"/>處所生？何姓？何族？有何因緣？我等今者欲往
<lb n="0932b05" ed="T"/>佛所而問此義，如佛所說依敎受持。」如是言
<lb n="0932b06" ed="T"/>已，與大釋衆卽往佛所，頭面禮足依位而坐。
<lb n="0932b07" ed="T"/>爾時<name role="" type="person">迦毘羅國</name>大釋衆白佛言：「世尊！我等大
<lb n="0932b08" ed="T"/>釋衆住<name role="" type="person">迦毘羅國</name>精舍之中，而忽思惟：『我佛
<lb n="0932b09" ed="T"/>世尊於過去世，何處所生？何姓？何族？有何因
<lb n="0932b10" ed="T"/>緣？』我等不知，今與釋衆來詣佛所而問此義。
<lb n="0932b11" ed="T"/>唯願世尊，爲我宣說，我等得聞依敎受持。」</p>
<lb n="0932b12" ed="T"/><p xml:id="pT03p0932b1201">爾時世尊爲斷衆疑，卽說此義吿釋衆曰：「我
<lb n="0932b13" ed="T"/>先不欲宣說此義。何以故？所有諸魔外道，若
<lb n="0932b14" ed="T"/>聞此事而復謗言：『沙門憍答摩自說其美，所
<lb n="0932b15" ed="T"/>樂卽說、非樂不說，有何所益。』」</p>
<lb n="0932b16" ed="T"/><p xml:id="pT03p0932b1601">爾時<name role="" type="person">大目犍連</name>現在大衆中，卽從坐起，瞻仰
<lb n="0932b17" ed="T"/>尊顏目不暫捨。世尊吿曰：「目連！彼諸釋衆樂
<lb n="0932b18" ed="T"/>聞於我過去之事，所生之處？何姓？何族？有何
<lb n="0932b19" ed="T"/>因緣？汝今志心而爲宣說。」</p>
<lb n="0932b20" ed="T"/><p xml:id="pT03p0932b2001">爾時會中<name role="" type="person">大目犍連</name>默然思惟，經須臾頃收
<lb n="0932b21" ed="T"/>僧伽梨衣安在頭邊，右脇枕臥累足不動入
<lb n="0932b22" ed="T"/>三摩地；而復觀察世尊過去之世，所生之處，
<lb n="0932b23" ed="T"/>若姓、若族及因緣事，如實了知無其錯謬，卽
<lb n="0932b24" ed="T"/>便出定於大衆前復坐本座。尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>
<lb n="0932b25" ed="T"/>吿釋衆曰：「我於三昧觀彼憍答摩往昔之事，
<lb n="0932b26" ed="T"/>世界壞時，彼諸衆生命終之後，而得往生遍
<lb n="0932b27" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0932004" n="0932004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0932004" n="0932004"/><anchor xml:id="beg0932004" n="0932004"/>靜<anchor xml:id="end0932004"/>天中；生彼天已，諸根圓滿身相端嚴，衆
<lb n="0932b28" ed="T"/>苦不生身心適悅，色相光明騰空自在；以天
<lb n="0932b29" ed="T"/>甘味而爲飮食，壽量長時無中夭者。爾時大
<pb n="0932c" ed="T" xml:id="T03.0191.0932c"/>
<lb n="0932c01" ed="T"/>地，大水所生滿虛空中，猶如大海風吹波浪，
<lb n="0932c02" ed="T"/>如煎熟乳其水淸涼，爲彼後時一切衆生，所
<lb n="0932c03" ed="T"/>食淸淨最上地味。」</p><p xml:id="pT03p0932c0308" cb:place="inline">爾時<name role="" type="person">大目犍連</name>復吿衆言：
<lb n="0932c04" ed="T"/>「當爾劫壞，衆生生遍靜天者，以彼天中福壽
<lb n="0932c05" ed="T"/>俱盡，捨遍靜天生於人間，所生之身亦如天
<lb n="0932c06" ed="T"/>界，身相端嚴諸根無缺妙色廣大，自有身光
<lb n="0932c07" ed="T"/>恒常照曜，長壽喜樂騰空自在。於其爾時無
<lb n="0932c08" ed="T"/>日月星辰，無歲數月時等，亦無男女衆生之
<lb n="0932c09" ed="T"/>相；出生地味以爲飮食。如是地味甘美細妙，
<lb n="0932c10" ed="T"/>有情食已而生愛著；於其後時貪味轉盛，忽
<lb n="0932c11" ed="T"/>令身體而得沈重，所有光忽然不見，於是世
<lb n="0932c12" ed="T"/>間普皆黑暗。爾時有情見是世間普皆黑暗，
<lb n="0932c13" ed="T"/>種種驚惶心生憂惱，由是世間出現日月及
<lb n="0932c14" ed="T"/>星曜等，始分晝夜及其時候。如是有情壽命
<lb n="0932c15" ed="T"/>長遠無諸病惱，於其地味貪著多者，色相損
<lb n="0932c16" ed="T"/>減而獲醜惡；貪著少者其身色相恒自端嚴，
<lb n="0932c17" ed="T"/>如是隨心分別二相黑白果報。而彼衆生互
<lb n="0932c18" ed="T"/>相憎嫉而成不善，以不善故，由此地味卽便
<lb n="0932c19" ed="T"/>隱沒，以隱沒故，令諸衆生心生熱惱，作如是
<lb n="0932c20" ed="T"/>言：『今無所食，深苦！深苦！』又復思惟：『最上地味
<lb n="0932c21" ed="T"/>云何隱沒？未來衆生云何得食？』令生<anchor xml:id="nkr_note_add_0932c2101" n="0932c2101"/><anchor xml:id="beg0932c2101" n="0932c2101"/>苦<anchor xml:id="end0932c2101"/>惱疲
<lb n="0932c22" ed="T"/>乏之患，而不可知、不可言說。</p>
<lb n="0932c23" ed="T"/><p xml:id="pT03p0932c2301">「爾時大地之中，不久之間卽生地餠，其味殊
<lb n="0932c24" ed="T"/>妙馨香甘美，如迦梨尼迦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0932005" n="0932005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0932005" n="0932005"/><anchor xml:id="beg0932005" n="0932005"/>囉<anchor xml:id="end0932005"/>花。而諸衆生食
<lb n="0932c25" ed="T"/>此地餠，充益身體長壽安樂，身相端嚴氣力
<lb n="0932c26" ed="T"/>增盛。若諸衆生貪食多者色相損減，貪食少
<lb n="0932c27" ed="T"/>者色相如故無其損減，由此分別二相黑白，
<lb n="0932c28" ed="T"/>而互相非行不善業，令彼地餠隱沒不見。以
<lb n="0932c29" ed="T"/>不見故，而諸衆生復生苦惱，作如是言：『深
<pb n="0933a" ed="T" xml:id="T03.0191.0933a"/>
<lb n="0933a01" ed="T"/>苦！深苦！』又復思惟：『所生地餠云何隱沒？其義
<lb n="0933a02" ed="T"/>不知，而諸有情卽得飢困疲乏之苦，未來衆
<lb n="0933a03" ed="T"/>生當於何食？』由是不久爲彼衆生復生林藤，
<lb n="0933a04" ed="T"/>其色殊妙香味甘美。如是有情食此林藤，氣
<lb n="0933a05" ed="T"/>力增盛壽量長遠，形色端嚴人相具足。又彼
<lb n="0933a06" ed="T"/>衆生，貪食多者色相損減，貪食少者色相如
<lb n="0933a07" ed="T"/>故，如是有情分別二相黑白，而互相非行不
<lb n="0933a08" ed="T"/>善業，由是林藤隱沒不見。旣不見已，令諸衆
<lb n="0933a09" ed="T"/>生心生熱惱，作如是言：『苦哉！苦哉！如是美味
<lb n="0933a10" ed="T"/>云何隱沒？其義不知？我等云何而得飮食？』由
<lb n="0933a11" ed="T"/>是不久大地之中，出生自然上味香稻，其稻
<lb n="0933a12" ed="T"/>依時自然成熟。爾時衆生卽取食之，亦甚香
<lb n="0933a13" ed="T"/>美，充益肢體壽量長遠。由是爾時食於香稻，
<lb n="0933a14" ed="T"/>漸覺腹內有所妨礙，而卽思惟：『云何除去？』作
<lb n="0933a15" ed="T"/>是念已卽生二根，男女差別形相各異。爾時
<lb n="0933a16" ed="T"/>有情於色、香、味展轉愛著，於自親愛而以香
<lb n="0933a17" ed="T"/>花、衣服種種供養，復以軟言慰喩歡喜令彼
<lb n="0933a18" ed="T"/>忻慶；若有衆生於己非愛，卽便輕毀種種呵
<lb n="0933a19" ed="T"/>責，或以瓦石互相<g ref="#CB00840">𩰖</g>打行不善行。又彼衆生
<lb n="0933a20" ed="T"/>所有過去正法今爲非法，過去律儀今爲非
<lb n="0933a21" ed="T"/>律儀，乃至晝夜時分亦顚倒分別；譬如有人
<lb n="0933a22" ed="T"/>以斗量炭，而爲平滿不正之行，亦復如是。以
<lb n="0933a23" ed="T"/>倒想故正法爲邪，由是香稻亦復隱沒。」</p><p xml:id="pT03p0933a2316" cb:place="inline">爾時
<lb n="0933a24" ed="T"/><name role="" type="person">大目犍連</name>吿釋衆言：「由香稻隱沒故，令彼衆
<lb n="0933a25" ed="T"/>生逐日諸處尋求稻種而欲種之。時有一人，
<lb n="0933a26" ed="T"/>其性慵懶貪著財利，雖有稻種而不能種。此
<lb n="0933a27" ed="T"/>人知已而吿之言：『汝有稻種，與我少分我要
<lb n="0933a28" ed="T"/>種之。』彼人言曰：『我有香稻自要受用，汝今若
<lb n="0933a29" ed="T"/>要我卽與汝。於後一日、二日，乃至七日却還
<pb n="0933b" ed="T" xml:id="T03.0191.0933b"/>
<lb n="0933b01" ed="T"/>我稻。』此人言曰：『善哉！善哉！若一日、二日，乃至
<lb n="0933b02" ed="T"/>七日，或未得還，如至半月、一月卽得還之。』作
<lb n="0933b03" ed="T"/>是言已，卽自思惟：『自前香稻非種自生，不假
<lb n="0933b04" ed="T"/>勤力自在受用；今得稻種，須住田野廣施勤
<lb n="0933b05" ed="T"/>力，晝夜相續方得生長。』</p><p xml:id="pT03p0933b0510" cb:place="inline">「如是念已，心生苦惱
<lb n="0933b06" ed="T"/>涕淚悲泣。又復思惟：『過去之世，所有衆生色
<lb n="0933b07" ed="T"/>相端正，諸根圓滿人相具足，身心適悅身有
<lb n="0933b08" ed="T"/>光明，騰空自在壽命長遠，所食地味猶如天
<lb n="0933b09" ed="T"/>饌；而於後時，於此美食生貪著故，身卽沈重
<lb n="0933b10" ed="T"/>光明卽滅，於是世間普皆黑暗。又彼有情貪
<lb n="0933b11" ed="T"/>食少者身相不減，貪食多者身相損減，由此
<lb n="0933b12" ed="T"/>分別二相黑白，互相輕毀行不善行。由是爾
<lb n="0933b13" ed="T"/>時地味卽滅，地餠復生，色相殊妙甘美馨香，
<lb n="0933b14" ed="T"/>增益諸根身心適悅，壽命長遠；貪食少者身
<lb n="0933b15" ed="T"/>相不減，貪食多者身相損減，由此分別二相
<lb n="0933b16" ed="T"/>黑白，互相輕毀行不善行。爾時地餠亦復不
<lb n="0933b17" ed="T"/>見，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0933001" n="0933001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0933001" n="0933001"/><anchor xml:id="beg0933001" n="0933001"/>由<anchor xml:id="end0933001"/>此非久復生林藤，色相殊妙其味甘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0933002" n="0933002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0933002" n="0933002"/><anchor xml:id="beg0933002" n="0933002"/>
<lb n="0933b18" ed="T"/>善<anchor xml:id="end0933002"/>，亦如天食，充益肢體壽命長遠；貪食少者
<lb n="0933b19" ed="T"/>身相不減，貪食多者身相損減，由此分別二
<lb n="0933b20" ed="T"/>相黑白，互相輕毀行不善行。爾時林藤亦復
<lb n="0933b21" ed="T"/>不見，於是世間有自然香稻從地出生，其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0933003" n="0933003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0933003" n="0933003"/><anchor xml:id="beg0933003" n="0933003"/>米<anchor xml:id="end0933003"/>
<lb n="0933b22" ed="T"/>香美可長四指，依時成熟其味甘美，充益肢
<lb n="0933b23" ed="T"/>體壽量長遠；由是衆生貪愛增故，所有香稻
<lb n="0933b24" ed="T"/>亦沒不見。是故今者求此稻種住於田野，廣
<lb n="0933b25" ed="T"/>施勤力方得成熟。』</p><p xml:id="pT03p0933b2508" cb:place="inline">「雖生稻米其米漸小，於是
<lb n="0933b26" ed="T"/>衆生貪著地利，廣占田野競多種植，而行非
<lb n="0933b27" ed="T"/>法生賊盜想，於他田種復行偷盜。時有一人
<lb n="0933b28" ed="T"/>見是偷米，如是一遍、二遍乃至三遍，而吿言
<lb n="0933b29" ed="T"/>曰：『汝自有米何不自用，云何於他而行偷盜？
<pb n="0933c" ed="T" xml:id="T03.0191.0933c"/>
<lb n="0933c01" ed="T"/>從今之後勿更盜米。』賊聞是言猶不改過，復
<lb n="0933c02" ed="T"/>於後時又行偷盜。前人復見而責之曰：『前已
<lb n="0933c03" ed="T"/>誡汝勿行偷盜，何故此時又亦作賊？』卽集多
<lb n="0933c04" ed="T"/>人共以責斷。復於彼時，於衆人中揀一具福
<lb n="0933c05" ed="T"/>德者立爲田主，均分田土各令平等，有不依
<lb n="0933c06" ed="T"/>法者令彼調伏。田種若熟，輸其少分以賞田
<lb n="0933c07" ed="T"/>主。如是田主受行戒行，安慰世間依法決斷，
<lb n="0933c08" ed="T"/>合調伏者卽便調伏。</p><p xml:id="pT03p0933c0809" cb:place="inline">「由此世間立刹帝利姓，
<lb n="0933c09" ed="T"/>名三摩達多王，王有大臣名爲有情；其王後
<lb n="0933c10" ed="T"/>時生一太子，名爲愛子，王有大臣名伊賀迦；
<lb n="0933c11" ed="T"/>時愛子王生一太子，名曰善友，彼有大臣名
<lb n="0933c12" ed="T"/>帝羅迦；時善友王復生一子，名曰最上，彼
<lb n="0933c13" ed="T"/>有大臣名阿跋羅建姹；最上王有子，名曰戒
<lb n="0933c14" ed="T"/>行，彼有大臣名哆羅惹伽。其王頂上生一肉
<lb n="0933c15" ed="T"/>靤，其靤柔軟，常以兜羅綿拂拂於肉靤無諸
<lb n="0933c16" ed="T"/>疼痛；其靤後熟，自然破裂生一童子，福德端
<lb n="0933c17" ed="T"/>嚴，具三十二相，衆所愛重，因以立名名頂生
<lb n="0933c18" ed="T"/>王。纔下王頂卽入內宮。</p>
<lb n="0933c19" ed="T"/><p xml:id="pT03p0933c1901">「爾時戒行王內宮之中，有六萬宮人各有嬭
<lb n="0933c20" ed="T"/>乳，俱白王言：『我有嬭乳，願嬭太子。』由此因緣
<lb n="0933c21" ed="T"/>亦名我嬭王。</p>
<lb n="0933c22" ed="T"/><p xml:id="pT03p0933c2201">「爾時世間所有衆生智慧漸增，能細思惟，稱
<lb n="0933c23" ed="T"/>量分別微細之事，或是、或非及工<anchor xml:id="nkr_note_add_0933c2301" n="0933c2301"/><anchor xml:id="beg0933c2301" n="0933c2301"/>巧<anchor xml:id="end0933c2301"/>等，是故
<lb n="0933c24" ed="T"/>立名號摩努沙。</p>
<lb n="0933c25" ed="T"/><p xml:id="pT03p0933c2501">「爾時六大天子壽命無量，有六大臣：一名有
<lb n="0933c26" ed="T"/>情；二名伊賀羅；三名帝羅迦；四名阿跋羅建
<lb n="0933c27" ed="T"/>姹；五名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0933004" n="0933004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0933004" n="0933004"/><anchor xml:id="beg0933004" n="0933004"/>多<anchor xml:id="end0933004"/>羅惹伽；六名摩努惹。如是六大
<lb n="0933c28" ed="T"/>臣，聰明多智，能治世間有大威德。時<name role="" type="person">頂生王</name>
<lb n="0933c29" ed="T"/>於其右股生一肉靤，其靤柔軟，常以兜羅綿
<pb n="0934a" ed="T" xml:id="T03.0191.0934a"/>
<lb n="0934a01" ed="T"/>拂拂於肉靤<anchor xml:id="nkr_note_orig_0934001" n="0934001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0934001" n="0934001"/><anchor xml:id="beg0934001" n="0934001"/>離<anchor xml:id="end0934001"/>諸疼痛；於後靤熟自然開
<lb n="0934a02" ed="T"/>裂，生一童子，身相端嚴具三十二相，名爲尼
<lb n="0934a03" ed="T"/>嚕，有大智慧福德無量，爲金輪王統四天下。</p>
<lb n="0934a04" ed="T"/><p xml:id="pT03p0934a0401">「尼嚕輪王於其後時，在左股上亦生一靤，其
<lb n="0934a05" ed="T"/>靤柔軟，常以兜羅綿拂拂於肉靤無諸疼痛；
<lb n="0934a06" ed="T"/>於後還熟，自然開裂生一童子，端正殊妙具
<lb n="0934a07" ed="T"/>三十二相，名烏波尼嚕，智慧深遠福德無量，
<lb n="0934a08" ed="T"/>爲銀輪王統三天下。</p><p xml:id="pT03p0934a0809" cb:place="inline">「烏波尼嚕王還於後時，
<lb n="0934a09" ed="T"/>向右足上生一肉靤，其靤柔軟，亦以兜羅綿
<lb n="0934a10" ed="T"/>拂拂於肉靤無諸疼痛；於後靤熟自然開裂
<lb n="0934a11" ed="T"/>生一童子，身相端嚴具三十二相，名室尼嚕，
<lb n="0934a12" ed="T"/>福慧深厚，爲銅輪王統二天下。</p><p xml:id="pT03p0934a1213" cb:place="inline">「室尼嚕王於
<lb n="0934a13" ed="T"/>左足上有一肉靤，其靤柔軟，以兜羅綿拂拂
<lb n="0934a14" ed="T"/>於肉靤無諸疼痛；於後靤熟自然開裂生一
<lb n="0934a15" ed="T"/>童子，色相端正具三十二相，名摩尼嚕，福
<lb n="0934a16" ed="T"/>慧深厚，爲鐵輪王統一天下。」</p><p xml:id="pT03p0934a1612" cb:place="inline">爾時<name role="" type="person">大目犍連</name>
<lb n="0934a17" ed="T"/>吿釋衆言：「如是王位相繼至今其數極多，如
<lb n="0934a18" ed="T"/>是衆許王有子，名爲愛王；愛王有子，名善友
<lb n="0934a19" ed="T"/>王；善友王有子，名最上王；最上王有子，名戒
<lb n="0934a20" ed="T"/>行王；戒行王有子，名<name role="" type="person">頂生王</name>；<name role="" type="person">頂生王</name>有子，名
<lb n="0934a21" ed="T"/>尼嚕王；尼嚕王有子，名烏波尼嚕王；烏波尼
<lb n="0934a22" ed="T"/>嚕王有子，名室尼嚕王；室尼嚕王有子，名摩
<lb n="0934a23" ed="T"/>尼嚕王；摩尼嚕王有子，名嚕喞王；嚕喞王有
<lb n="0934a24" ed="T"/>子，名酥嚕喞王；酥嚕喞王有子，名母喞王；母
<lb n="0934a25" ed="T"/>喞王有子，名母喞鱗捺王；母喞鱗捺王有子，
<lb n="0934a26" ed="T"/>名阿誐王；阿誐王有子，名阿儗囉他王；阿儗
<lb n="0934a27" ed="T"/>囉他王有子，名婆儗囉他王；婆儗囉他王有
<lb n="0934a28" ed="T"/>子，名娑誐囉王；娑誐囉王有子，名摩賀娑誐
<lb n="0934a29" ed="T"/>囉王；摩賀娑誐囉王有子，名舍矩禰王；舍矩
<pb n="0934b" ed="T" xml:id="T03.0191.0934b"/>
<lb n="0934b01" ed="T"/>禰王有子，名摩賀舍矩禰王；摩賀舍矩禰王
<lb n="0934b02" ed="T"/>有子，名矩舍王；矩舍王有子，名烏波矩舍王；
<lb n="0934b03" ed="T"/>烏波矩舍王有子，名摩賀矩舍王；摩賀矩舍
<lb n="0934b04" ed="T"/>王有子，名酥捺哩舍曩王；酥捺哩舍曩王有
<lb n="0934b05" ed="T"/>子，名摩賀酥捺哩舍曩王；摩賀酥捺哩舍曩
<lb n="0934b06" ed="T"/>王有子，名鉢囉拏耶王；鉢囉拏耶王有子，名
<lb n="0934b07" ed="T"/>摩賀鉢囉拏耶王；摩賀鉢囉拏耶王有子，名
<lb n="0934b08" ed="T"/>鉢囉拏那王；鉢囉拏那王有子，名摩賀鉢囉
<lb n="0934b09" ed="T"/>拏那王；摩賀鉢囉拏那王有子，名鉢囉半迦
<lb n="0934b10" ed="T"/>囉王；鉢囉半迦囉王有子，名鉢囉多波王；鉢
<lb n="0934b11" ed="T"/>囉多波王有子，名嚩彌嚕王；嚩彌嚕王有子，
<lb n="0934b12" ed="T"/>名彌嚕摩多王；彌嚕摩多王有子，名阿哩喞
<lb n="0934b13" ed="T"/>王；阿哩喞王有子，名囉哩喞瑟摩王；囉哩喞
<lb n="0934b14" ed="T"/>瑟摩王有子，名曩哩喞瑟摩多王；曩哩喞瑟
<lb n="0934b15" ed="T"/>摩多王有子，名阿哩止娑滿多王。如是等王子
<lb n="0934b16" ed="T"/>孫相繼，共有一百大國王，皆都布多羅迦城。</p>
<lb n="0934b17" ed="T"/><p xml:id="pT03p0934b1701">「於最後王生其一王，名降怨王，彼王有大威
<lb n="0934b18" ed="T"/>德<anchor xml:id="nkr_note_add_0934b1801" n="0934b1801"/><anchor xml:id="beg0934b1801" n="0934b1801"/>能<anchor xml:id="end0934b1801"/>降諸怨，是故名降怨王。如是此王子孫相
<lb n="0934b19" ed="T"/>繼帝位不絕，有五萬四千王，都阿喩駄也城。
<lb n="0934b20" ed="T"/>又此最後王復生一子，名無能勝王，彼王子
<lb n="0934b21" ed="T"/>孫相繼，帝位相承，有六萬天子，都波羅奈國。
<lb n="0934b22" ed="T"/>於最後王又生一子，名耨鉢囉娑訶王，子孫
<lb n="0934b23" ed="T"/>相繼有八萬四千王，都緊閉羅城。於最後王
<lb n="0934b24" ed="T"/>復生一子，名梵授王，子孫相繼有三萬二千
<lb n="0934b25" ed="T"/>王，都賀悉帝曩布里城。於最後王復生一子，
<lb n="0934b26" ed="T"/>名賀悉帝捺多王，子孫相繼有五千王，都怛
<lb n="0934b27" ed="T"/>叉尸羅城。於最後王復生一子，名娑多黎薩
<lb n="0934b28" ed="T"/>王，子孫相繼有三萬二千王，都烏囉娑大城。
<lb n="0934b29" ed="T"/>於最後王復生一王，名曩誐曩<g ref="#CB00768">𡁠</g>曩王，子孫
<pb n="0934c" ed="T" xml:id="T03.0191.0934c"/>
<lb n="0934c01" ed="T"/>相繼有三萬二千王，都無能大城。於最後王
<lb n="0934c02" ed="T"/>復生一王，名勝軍王，子孫相繼有一萬八千
<lb n="0934c03" ed="T"/>王，都瞻波大城。於最後王復生一子，名龍
<lb n="0934c04" ed="T"/>天王，子孫相繼有二萬五千王，都怛摩黎多
<lb n="0934c05" ed="T"/>城。於最後王復生一子，名爲仁王，子孫相
<lb n="0934c06" ed="T"/>繼有一萬二千王，亦都怛摩黎多城。於最後
<lb n="0934c07" ed="T"/>王復生一子，名爲海王，子孫相繼有一萬八
<lb n="0934c08" ed="T"/>千王，都難多布里也城。於最後王復生一子，
<lb n="0934c09" ed="T"/>名妙意王，子孫相繼有二萬五千王，都王舍
<lb n="0934c10" ed="T"/>城。於最後王復生一子，名娑多謨努那王，
<lb n="0934c11" ed="T"/>子孫相繼有一百王，亦都波羅奈國。於最後
<lb n="0934c12" ed="T"/>王復生一子，名大軍王，子孫相繼有一千王，
<lb n="0934c13" ed="T"/>都矩舍嚩帝大城。於最後王復生一子，名海
<lb n="0934c14" ed="T"/>軍王，子孫相繼有一千王，都補多羅迦城。
<lb n="0934c15" ed="T"/>於最後王復生一子，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0934002" n="0934002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0934002" n="0934002"/><anchor xml:id="beg0934002" n="0934002"/>娑<anchor xml:id="end0934002"/>多半尼囉王，子
<lb n="0934c16" ed="T"/>孫相繼有八萬四千王，都矩舍嚩帝城。於最
<lb n="0934c17" ed="T"/>後王復生一王，名摩呬目佉王，子孫相繼有
<lb n="0934c18" ed="T"/>十萬王，亦都波羅奈國。於最後王復生一王，
<lb n="0934c19" ed="T"/>名摩呬鉢帝王，亦名地主王，子孫相繼有一
<lb n="0934c20" ed="T"/>百王，都阿喩駄大城中。於最後王復生一王，
<lb n="0934c21" ed="T"/>名持世王，子孫相繼有八萬四千王，都彌體
<lb n="0934c22" ed="T"/>羅城。於最後王復生一王，名大天王，梵行
<lb n="0934c23" ed="T"/>淸淨，子孫相繼有八萬四千王，亦都彌體羅
<lb n="0934c24" ed="T"/>城。</p><p xml:id="pT03p0934c2402" cb:place="inline">「於最後王復生一王，名儞彌王，彼王復
<lb n="0934c25" ed="T"/>生摩娛努王；摩娛努王復生涅里姹儞彌佉
<lb n="0934c26" ed="T"/>努王；涅里姹儞彌佉努王復生嚕波佉努王；
<lb n="0934c27" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0934c2701" n="0934c2701"/><anchor xml:id="beg0934c2701" n="0934c2701"/>嚕波<anchor xml:id="end0934c2701"/>佉努王復生佉努摩曩王；佉努摩曩王
<lb n="0934c28" ed="T"/>復生佉努滿多王；佉努滿多王復生酥涅里
<lb n="0934c29" ed="T"/>舍王；酥涅里舍王復生娑涅里舍王；娑涅里
<pb n="0935a" ed="T" xml:id="T03.0191.0935a"/>
<lb n="0935a01" ed="T"/>舍王復生酥嚕多細曩王；酥嚕多細曩王復
<lb n="0935a02" ed="T"/>生達魔細曩王；達魔細曩王復生尾儞多王；
<lb n="0935a03" ed="T"/>尾儞多王復生摩賀尾儞多王；摩賀尾儞多
<lb n="0935a04" ed="T"/>王復生尾儞多細曩王；尾儞多細曩王復生
<lb n="0935a05" ed="T"/>阿輸迦王；阿輸迦王復生尾誐多輸迦王；尾
<lb n="0935a06" ed="T"/>誐多輸迦王復生頗羅娑埵王；頗羅娑埵王
<lb n="0935a07" ed="T"/>復生惹羅娑埵王；惹羅娑埵王復生沒度摩
<lb n="0935a08" ed="T"/>囉王；沒度摩囉王復生阿嚕拏王；阿嚕拏
<lb n="0935a09" ed="T"/>王復生儞扇波帝王；儞扇波帝王復生里娛
<lb n="0935a10" ed="T"/>王；里娛王復生商迦囉迦王；商迦囉迦王復
<lb n="0935a11" ed="T"/>生阿難那王；阿難那王復生阿那里舍目佉
<lb n="0935a12" ed="T"/>王；阿那里舍目佉王復生惹那迦王；惹那迦
<lb n="0935a13" ed="T"/>王復生散惹曩佉王；散惹曩佉王復生惹曩
<lb n="0935a14" ed="T"/>沙婆王；惹曩沙婆王復生案曩播曩王；案
<lb n="0935a15" ed="T"/>曩播曩王復生鉢囉祖囉曩播曩王；鉢囉祖
<lb n="0935a16" ed="T"/>囉曩播曩王復生阿<g ref="#CB00768">𡁠</g>多王；阿<g ref="#CB00768">𡁠</g>多王復生
<lb n="0935a17" ed="T"/>波羅<g ref="#CB00768">𡁠</g>多王；波<anchor xml:id="nkr_note_orig_0935001" n="0935001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0935001" n="0935001"/><anchor xml:id="beg0935001" n="0935001"/>囉<anchor xml:id="end0935001"/><g ref="#CB00768">𡁠</g>多王復生鉢囉底瑟恥
<lb n="0935a18" ed="T"/>多王；鉢囉底瑟恥多王復生酥鉢囉底瑟恥
<lb n="0935a19" ed="T"/>多王；酥鉢囉底瑟恥多王復生摩賀摩羅王；
<lb n="0935a20" ed="T"/>摩賀摩羅王復生嚩賀曩王；嚩賀曩王復生
<lb n="0935a21" ed="T"/>酥摩帝王；酥摩帝王復生涅里姹嚩賀王；
<lb n="0935a22" ed="T"/>涅里姹嚩賀王復生捺捨馱努王；捺捨馱努
<lb n="0935a23" ed="T"/>王復生設多馱努王；設多馱努王復生曩嚩
<lb n="0935a24" ed="T"/>帝馱努王；曩嚩帝馱努王復生室左怛囉馱
<lb n="0935a25" ed="T"/>努王；室左怛囉馱努王復生尾<g ref="#CB00768">𡁠</g>多馱努王；
<lb n="0935a26" ed="T"/>尾<g ref="#CB00768">𡁠</g>多馱努王復生涅里姹馱努王；涅里姹
<lb n="0935a27" ed="T"/><g ref="#CB00501">䭾</g>努王復生捺捨囉他王；捺捨囉他王復生
<lb n="0935a28" ed="T"/>設多囉他王；設多囉他王復生曩嚩帝囉他
<lb n="0935a29" ed="T"/>王；曩嚩帝囉他王復生喞怛囉囉他王；喞怛
<pb n="0935b" ed="T" xml:id="T03.0191.0935b"/>
<lb n="0935b01" ed="T"/>囉囉他王復生涅里姹囉他王。如是等子孫
<lb n="0935b02" ed="T"/>相繼七萬七千王，都僧迦大城。</p><p xml:id="pT03p0935b0213" cb:place="inline">「又最後王復
<lb n="0935b03" ed="T"/>生一王，名阿末麗沙王；彼王有子名龍護王，
<lb n="0935b04" ed="T"/>子孫相繼一百王，都波羅奈國。又於最後王
<lb n="0935b05" ed="T"/>生其一子，名訖哩吉王。爾時迦葉如來、應供、
<lb n="0935b06" ed="T"/>正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、
<lb n="0935b07" ed="T"/>天人師、佛、世尊出見世間，彼佛世尊爲菩薩
<lb n="0935b08" ed="T"/>時，持戒梵行發大誓願求無上覺，於<name role="" type="person">兜率天</name>
<lb n="0935b09" ed="T"/>而爲補處，機緣成熟下生於訖哩吉王宮，捨
<lb n="0935b10" ed="T"/>位修行而成佛道。</p>
<lb n="0935b11" ed="T"/><p xml:id="pT03p0935b1101">「爾時訖哩吉王，有一太子<anchor xml:id="nkr_note_add_0935b1101" n="0935b1101"/><anchor xml:id="beg0935b1101" n="0935b1101"/>名<anchor xml:id="end0935b1101"/>曰善生。此善生王
<lb n="0935b12" ed="T"/>復生王子，如是子孫相繼有一百王。其最後
<lb n="0935b13" ed="T"/>王復生一子，名迦囉拏王，於其後時生二王
<lb n="0935b14" ed="T"/>子：一名瞿曇；二名婆囉捺嚩惹。此之王子，愛
<lb n="0935b15" ed="T"/>樂王宮貪於國位，恒自思惟，安慰世間行於
<lb n="0935b16" ed="T"/>王事。爾時瞿曇王子恒復思惟：『衆生生死沈
<lb n="0935b17" ed="T"/>沒三塗，苦惱輪迴而難出離。』作是念已，卽
<lb n="0935b18" ed="T"/>詣父王稽首拜跪，而白王曰：『我今不樂王宮，
<lb n="0935b19" ed="T"/>欲於山野修習梵行而求出家。』王卽吿言：『汝
<lb n="0935b20" ed="T"/>爲我子，所有國土及於王位，宰輔大臣如在
<lb n="0935b21" ed="T"/>指掌，何故輕棄而求出家？』瞿曇白言：『大王！
<lb n="0935b22" ed="T"/>我觀三界如幻如化，無其堅實，念念無常，何
<lb n="0935b23" ed="T"/>堪愛樂？我於今日辭王出家。』王旣聞已，知子
<lb n="0935b24" ed="T"/>志意卽便聽許。</p>
<lb n="0935b25" ed="T"/><p xml:id="pT03p0935b2501">「爾時山中有一仙人，名訖哩瑟拏吠波野<anchor xml:id="nkr_note_orig_0935002" n="0935002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0935002" n="0935002"/><anchor xml:id="beg0935002" n="0935002"/>努<anchor xml:id="end0935002"/>，
<lb n="0935b26" ed="T"/>於其山間以草爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0935003" n="0935003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0935003" n="0935003"/><anchor xml:id="beg0935003" n="0935003"/>菴<anchor xml:id="end0935003"/>居止修行。時瞿曇童子
<lb n="0935b27" ed="T"/>卽往彼處，踊躍歡喜五體投地頂禮仙足，而
<lb n="0935b28" ed="T"/>白仙曰：『我別王宮來於此處奉事仙人，願賜
<lb n="0935b29" ed="T"/>攝受。』如是仙人觀於太子志意堅固，卽便攝
<pb n="0935c" ed="T" xml:id="T03.0191.0935c"/>
<lb n="0935c01" ed="T"/>受。爾時童子卽於山間，採果給水奉事仙人，
<lb n="0935c02" ed="T"/>如是辛勤累經歲月，師以彼童精勤不退，卽
<lb n="0935c03" ed="T"/>爲立號亦名仙人。於後父王迦囉拏而乃命
<lb n="0935c04" ed="T"/>終，時弟婆囉捺惹，卽紹王位行其國事。時瞿
<lb n="0935c05" ed="T"/>曇仙人知王命終，吿本師曰：『我今不能於其
<lb n="0935c06" ed="T"/>山中採果給水，欲往城中而自住止。』師卽吿
<lb n="0935c07" ed="T"/>言：『瞿曇！汝先來此善住山野，何故於今却往
<lb n="0935c08" ed="T"/>城邑？汝今去時勿往城內，只於補多落迦城
<lb n="0935c09" ed="T"/>側近寂靜之處卓菴居止，守護諸根精進梵
<lb n="0935c10" ed="T"/>行。』瞿曇童子聞是語已，卽往補多落迦大城
<lb n="0935c11" ed="T"/>之外寂靜之處，卓菴結志崇修梵行。</p>
<lb n="0935c12" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說衆許摩訶帝經</title>卷第一</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0932003" to="#end0932003"><lem wit="#wit.orig">西</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">宋西</rdg></app>
<app from="#beg0932004" to="#end0932004"><lem wit="#wit.orig">靜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">淨</rdg></app>
<app from="#beg0932c2101" to="#end0932c2101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit2">苦<note type="cf1">K34n1172_p0098b16</note></lem><rdg wit="#wit.orig">若</rdg></app>
<app from="#beg0932005" to="#end0932005"><lem wit="#wit.orig">囉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1">羅</rdg></app>
<app from="#beg0933001" to="#end0933001"><lem wit="#wit.orig">由</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">田</rdg></app>
<app from="#beg0933002" to="#end0933002"><lem wit="#wit.orig">
<lb n="0933b18" ed="T"/>善</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1">美</rdg></app>
<app from="#beg0933003" to="#end0933003"><lem wit="#wit.orig">米</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1">味</rdg></app>
<app from="#beg0933c2301" to="#end0933c2301"><lem resp="#resp3 #resp4" wit="#wit.cbeta #wit2">巧<note type="cf1">K34n1172_p0100a08</note></lem><rdg wit="#wit.orig">功</rdg></app>
<app from="#beg0933004" to="#end0933004"><lem wit="#wit.orig">多</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1">哆</rdg></app>
<app from="#beg0934001" to="#end0934001"><lem wit="#wit.orig">離</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1">無</rdg></app>
<app from="#beg0934b1801" to="#end0934b1801"><lem resp="#resp3 #resp4" wit="#wit.cbeta #wit2">能<note type="cf1">K34n1172_p0101a01</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0934002" to="#end0934002"><lem wit="#wit.orig">娑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1">婆</rdg></app>
<app from="#beg0934c2701" to="#end0934c2701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp5">嚕波</lem><rdg wit="#wit.orig">波嚕</rdg></app>
<app from="#beg0935001" to="#end0935001"><lem wit="#wit.orig">囉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">羅</rdg></app>
<app from="#beg0935b1101" to="#end0935b1101"><lem resp="#resp3 #resp4" wit="#wit.cbeta #wit2">名<note type="cf1">K34n1172_p0102b06</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0935002" to="#end0935002"><lem wit="#wit.orig">努</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4 #wit1">拏</rdg></app>
<app from="#beg0935003" to="#end0935003"><lem wit="#wit.orig">菴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">奄</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0932003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0932003">西【大】，宋西【明】</note>
<note n="0932004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0932004">靜【大】，淨【明】</note>
<note n="0932005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0932005">囉【大】，羅【宋】【元】【明】</note>
<note n="0933001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0933001">由【大】，田【宋】【元】</note>
<note n="0933002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0933002">善【大】，美【宋】【元】【明】</note>
<note n="0933003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0933003">米【大】，味【宋】【元】【明】</note>
<note n="0933004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0933004">多【大】，哆【宋】【元】【明】</note>
<note n="0934001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0934001">離【大】，無【宋】【元】【明】</note>
<note n="0934002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0934002">娑【大】，婆【宋】【元】【明】</note>
<note n="0935001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0935001">囉【大】，羅【明】</note>
<note n="0935002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0935002">努【大】，拏【宋】【元】【明】</note>
<note n="0935003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0935003">菴【大】，奄【宋】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0932003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0932003">（宋）＋西【明】</note>
<note n="0932004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0932004">靜＝淨【明】</note>
<note n="0932005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0932005">囉＝羅【三】</note>
<note n="0933001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0933001">由＝田【宋】【元】</note>
<note n="0933002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0933002">善＝美【三】</note>
<note n="0933003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0933003">米＝味【三】</note>
<note n="0933004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0933004">多＝哆【三】</note>
<note n="0934001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0934001">離＝無【三】</note>
<note n="0934002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0934002">娑＝婆【三】</note>
<note n="0935001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0935001">囉＝羅【明】</note>
<note n="0935002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0935002">努＝拏【三】</note>
<note n="0935003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0935003">菴＝奄【宋】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0932c2101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0932c2101">苦【CB】【麗-CB】，若【大】</note>
<note n="0933c2301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0933c2301">巧【CB】【麗-CB】，功【大】</note>
<note n="0934b1801" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0934b1801">能【CB】【麗-CB】，［－］【大】</note>
<note n="0934c2701" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0934c2701">嚕波【CB】，波嚕【大】</note>
<note n="0935b1101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0935b1101">名【CB】【麗-CB】，［－］【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>